* * *
Скупец добром заполнил все клетушки,
До самой, если можно так сказать, макушки;
Собаку даже вытурил из будки...
Сгорело все — стал нищим через сутки.
* * *
Прими мольбу из уст нелживых,
Воззри на тяжкий мой удел;
Враги готовят мне могилу —
Указывают на предел.
Как часто плоть души сильнее,
Все лучшее даруют ей.
Самовлюбленные не верят,
Что доброта всего ценней.
А человек кипит и ропщет,
Будь он владыка ли, изгой,
И не поймет, что вещи-мощи
На срок даются небольшой.
Господь, даешь ты тем и этим,
При этом, бдительно глядишь,
Как поведут себя при этом
Берущие из рук Твоих.
Хватает торопливо-жадно
Скупец, спешит сокрыть в подвал;
Дрожащей рукою — жалкий;
А щедрый — все почти раздал.
А кто-то состоит из тяги
Отнять, расширить свой запас,
За счет нехитрого трудяги,
Чтоб стать богаче в сотни раз.
Нахватанное растворится,
Пусть хоть какой запас большой,
Хватающему не простится,
Он обеднеть спешит душой.
О Господи, спаси от стужи,
Не дай остыть моей мольбе.
Всегда Ты был мне очень нужен,
Спасение вижу лишь в Тебе.
* * *
Море ненаписанных стихов,
Океан не выпорхнувших звуков.
Жизнь — она такая, братцы, штука —
Вытрясет тебя до потрохов.
Тряс я тоже яблони в саду,
Много было яблок недоспелых.
Боже мой! — как много не успел я,
Не успевшим так и упаду.
ПОДСНЕЖНИКИ
А подснежникам было холодно,
Ведь апрельская ночь не тепла;
Днем лучи их весенние холили,
Ночью изморозь — звонче стекла.
Ох, недолго дано им нежится,
Хоть и длинными стали дни.
Берегите в сердце подснежники —
Отцветают быстро они.
СЛЕПОЙ
Идет прохожий по панели —
Чернеют круглые очки;
У двух подруг вовсю шрапнелят —
Стучат-смеются каблучки.
Девчушки мчат на дискотеку,
У них свой личный интерес;
Они обставили калеку,
Их смех промчался и исчез.
Искал он тросточкой дорогу,
И никого не задевал.
Стал, постоял совсем немного,
И вновь вошел в людской провал.
Пошел с подругой верной — тростью,
Лица не опуская вниз.
А в волосах блестела проседь,
Вокруг него кипела жизнь.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Публицистика : Как в Америке стать врачом? - Леонид Каночкин Всё равно кто-то, быть может, скажет: "Американские врачи очень хорошие, раз их так муштруют". Вот лишь два примера из моего опыта. Медсестра помяряла темпeратуру пациенту, который чувствовал себя прескверно, и сказала: "У вас нормальная темпeратура: 37,5.
У нас есть один врач из Нигерии, который получил медицинское образование в Ростове-на-Дону, а работает у нас в США. Я как-то его спросил по-русски, чтобы окружающие не поняли:
-Почему в России темпeратура 37,0 считается повышенной, а в США темпeратура 37,2 считается нормальной?
-Да потому что они тупые, - ответл он, покрутивши пальцем у виска.
Если вы даже не медик, то перед тем, как поставить мне единицу за эту статью, а я предчувствую, что мне поставят много единиц, скажите, вы бы пустили своего рубёнка в школу с темпeратурой 37,2?